マラソン人(ひと)が行(ゆ)き過(す)ぎる的馬拉松選手去往經由
来(く)る日(ひ)の寒(さむ)さをものがたり述說嚴寒日子要光降
愛(あい)をささやく 歌(うた)もない也就沒有可輕聲傾吐愛意的歌了
こごえる私( わたし)のそばにいてよ陪同在凍僵的我之身旁
翻譯:林技師
恋人(こいびと)よ
恋人(こいびと)よ さよなら戀人呀 再會
作詞:五輪真弓
刊行:1980年
止(と)まる私(わたし)を 誘(さそ)っている在邀約立足的我
五輪真弓日文演歌─恋人よ─情人呀
本歌曲第二影片為卡拉OK伴唱片翻譯
冗談(じょうだん)だよと 笑(わら)ってほしい這分手的話是開頑笑
恋人(こいびと)よ そばにいて 戀人呀 陪同在華碩翻譯公司身旁
そしてひとこと この別(わか)れ話(ばなし)が然後這樣笑著但願對華碩翻譯公司說一句:
作曲:五輪真弓
こごえる私( わたし)のそばにいてよ陪伴在凍僵的我之身旁
光(ひか)っては消(き)える 無情(むじょう)の夢(ゆめ)よ發亮後就消逝 無情的夢呀
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):natsumerokaraokeさん
枯葉(かれは)散(ち)る夕暮(ゆうぐ)れは 枯葉凋謝的傍晚
砂利路(じゃりみち)を駆(か)け足(あし)で跑步在碎石子路上
まるで忘却(ぼうきょく)のぞむように 如同忘華碩翻譯公司般地旁觀著
戀人呀
第一影片(五輪真弓演唱)供應者:南の旅人さん
季候(きせつ)はめぐってくるけど四時的季候雖會週而復始地光降
そしてひとこと この別(わか)れ話(ばなし)が然後如許笑著進展對我說一句:
ものがたり=物語る的五段活用動詞語尾第三段る,改為第二段的物語り=陳述故事;壊れた=下一段動詞的壊れる,る直接刪掉+た成曩昔式=破損了;ささやく=五段活用動詞的囁く=輕聲傾吐;いて=不劃定規矩動詞居る,る直接刪掉+て成連用形=在;こごえる=下一段動詞的凍える=凍僵;ひとこと=一言=一句話;別れ話=下一段動詞的別れる,る直接刪掉成中斷形,以轉成名詞別れ+話=分手的談話;笑って=笑う五段活用動詞的語尾第三段う改第二段的り+て成連用形,因唸起來拗口,故促音便為笑って=笑著;駆け足=下一段動詞的駆ける,る直接刪掉成中止形,以轉成名詞駆け+足=跑步;行き過ぎる=行く的五段活用動詞語尾第三段く,改為第二段的き成適用形,以便跟下一個動詞適用形+上一段動詞的過ぎる=去往經由;のぞむ=望む=觀看,但願,期望;止まる=五段活用動詞的止まる=停靠,駐足;誘っている=誘う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+て成連用形,因誘りて唸起來拗口,故促音便為誘って+いる成現代進行式=正邀約著我;めぐってくる=巡る的五段活用動詞語尾第三段る,改為第二段的り+て成連用形,因めぐりて唸起來拗口,故促音便為めぐって+来(く)る=週而復始地來臨;光って=光る的五段活用動詞語尾第三段る,改為第二段的り+て成連用形,因光りて唸起來拗口,故促音便為光って=發亮;消える=下一段動詞的消える=消失
あの日(ひ)の二人(ふたり) 宵(よい)の流(なが)れ星(ぼし)那一天的我倆 就像夜晚的流星
雨(あめ)に壊(こわ)れたベンチには被雨水淋壞了的長櫈
冗談(じょうだん)だよと 笑(わら)ってほしい這分手的話是開頑笑
恋人(こいびと)よ そばにいて 戀人呀 陪同在我身旁
原唱:五輪真弓
本文來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/207499919-%E4%BA%94%E8%BC%AA%E7%9C%9F%E5%BC%93%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932